- ParaCotta: Synthetic Multilingual Paraphrase Corpora from the Most Diverse Translation Sample Pair We release our synthetic parallel paraphrase corpus across 17 languages: Arabic, Catalan, Czech, German, English, Spanish, Estonian, French, Hindi, Indonesian, Italian, Dutch, Romanian, Russian, Swedish, Vietnamese, and Chinese. Our method relies only on monolingual data and a neural machine translation system to generate paraphrases, hence simple to apply. We generate multiple translation samples using beam search and choose the most lexically diverse pair according to their sentence BLEU. We compare our generated corpus with the ParaBank2. According to our evaluation, our synthetic paraphrase pairs are semantically similar and lexically diverse. 9 authors · May 9, 2022
- Icelandic Parallel Abstracts Corpus We present a new Icelandic-English parallel corpus, the Icelandic Parallel Abstracts Corpus (IPAC), composed of abstracts from student theses and dissertations. The texts were collected from the Skemman repository which keeps records of all theses, dissertations and final projects from students at Icelandic universities. The corpus was aligned based on sentence-level BLEU scores, in both translation directions, from NMT models using Bleualign. The result is a corpus of 64k sentence pairs from over 6 thousand parallel abstracts. 2 authors · Aug 11, 2021
- Self-Guided Curriculum Learning for Neural Machine Translation In the field of machine learning, the well-trained model is assumed to be able to recover the training labels, i.e. the synthetic labels predicted by the model should be as close to the ground-truth labels as possible. Inspired by this, we propose a self-guided curriculum strategy to encourage the learning of neural machine translation (NMT) models to follow the above recovery criterion, where we cast the recovery degree of each training example as its learning difficulty. Specifically, we adopt the sentence level BLEU score as the proxy of recovery degree. Different from existing curricula relying on linguistic prior knowledge or third-party language models, our chosen learning difficulty is more suitable to measure the degree of knowledge mastery of the NMT models. Experiments on translation benchmarks, including WMT14 EnglishRightarrowGerman and WMT17 ChineseRightarrowEnglish, demonstrate that our approach can consistently improve translation performance against strong baseline Transformer. 6 authors · May 10, 2021
- Simpson's Bias in NLP Training In most machine learning tasks, we evaluate a model M on a given data population S by measuring a population-level metric F(S;M). Examples of such evaluation metric F include precision/recall for (binary) recognition, the F1 score for multi-class classification, and the BLEU metric for language generation. On the other hand, the model M is trained by optimizing a sample-level loss G(S_t;M) at each learning step t, where S_t is a subset of S (a.k.a. the mini-batch). Popular choices of G include cross-entropy loss, the Dice loss, and sentence-level BLEU scores. A fundamental assumption behind this paradigm is that the mean value of the sample-level loss G, if averaged over all possible samples, should effectively represent the population-level metric F of the task, such as, that E[ G(S_t;M) ] approx F(S;M). In this paper, we systematically investigate the above assumption in several NLP tasks. We show, both theoretically and experimentally, that some popular designs of the sample-level loss G may be inconsistent with the true population-level metric F of the task, so that models trained to optimize the former can be substantially sub-optimal to the latter, a phenomenon we call it, Simpson's bias, due to its deep connections with the classic paradox known as Simpson's reversal paradox in statistics and social sciences. 4 authors · Mar 13, 2021
8 TensorBLEU: Vectorized GPU-based BLEU Score Implementation for Per-Sentence In-Training Evaluation Modern natural language processing models have achieved unprecedented scale, yet the tools for their evaluation often remain a computational bottleneck, limiting the pace of research. This is particularly acute for in-training evaluation metrics, such as per-sentence reward signals in Reinforcement Learning, which must operate efficiently on batches of token IDs directly on the GPU. In this paper, we introduce TensorBLEU, a novel implementation of the BLEU metric designed from the ground up for this specific use case. Our approach is fully vectorized for GPU-accelerated, per-sentence computation within PyTorch and introduces a memory-efficient counting mechanism. By creating a compact, batch-specific dictionary of n-grams using torch.unique, our method avoids the prohibitive memory costs of traditional hashing-based vectorization, making it practical for large-vocabulary models. We benchmark TensorBLEU against NLTK, the standard library for token-ID-based BLEU calculation on the CPU. Experiments show that TensorBLEU provides speedups of over 13x on consumer-grade GPUs (NVIDIA T4) and exceeding 40x on data-center-class hardware (NVIDIA A100). This performance transforms a significant bottleneck into a negligible part of the training loop. By clearly defining its role as a "Token-ID BLEU" for development purposes and open-sourcing our implementation, we provide a powerful tool for accelerating research in areas like RL-based model fine-tuning. Reactive AI · Oct 6, 2025 2
- SONAR-SLT: Multilingual Sign Language Translation via Language-Agnostic Sentence Embedding Supervision Sign language translation (SLT) is typically trained with text in a single spoken language, which limits scalability and cross-language generalization. Earlier approaches have replaced gloss supervision with text-based sentence embeddings, but up to now, these remain tied to a specific language and modality. In contrast, here we employ language-agnostic, multimodal embeddings trained on text and speech from multiple languages to supervise SLT, enabling direct multilingual translation. To address data scarcity, we propose a coupled augmentation method that combines multilingual target augmentations (i.e. translations into many languages) with video-level perturbations, improving model robustness. Experiments show consistent BLEURT gains over text-only sentence embedding supervision, with larger improvements in low-resource settings. Our results demonstrate that language-agnostic embedding supervision, combined with coupled augmentation, provides a scalable and semantically robust alternative to traditional SLT training. 5 authors · Oct 22, 2025
- Rethinking Automatic Evaluation in Sentence Simplification Automatic evaluation remains an open research question in Natural Language Generation. In the context of Sentence Simplification, this is particularly challenging: the task requires by nature to replace complex words with simpler ones that shares the same meaning. This limits the effectiveness of n-gram based metrics like BLEU. Going hand in hand with the recent advances in NLG, new metrics have been proposed, such as BERTScore for Machine Translation. In summarization, the QuestEval metric proposes to automatically compare two texts by questioning them. In this paper, we first propose a simple modification of QuestEval allowing it to tackle Sentence Simplification. We then extensively evaluate the correlations w.r.t. human judgement for several metrics including the recent BERTScore and QuestEval, and show that the latter obtain state-of-the-art correlations, outperforming standard metrics like BLEU and SARI. More importantly, we also show that a large part of the correlations are actually spurious for all the metrics. To investigate this phenomenon further, we release a new corpus of evaluated simplifications, this time not generated by systems but instead, written by humans. This allows us to remove the spurious correlations and draw very different conclusions from the original ones, resulting in a better understanding of these metrics. In particular, we raise concerns about very low correlations for most of traditional metrics. Our results show that the only significant measure of the Meaning Preservation is our adaptation of QuestEval. 5 authors · Apr 15, 2021
1 Swiss Parliaments Corpus Re-Imagined (SPC_R): Enhanced Transcription with RAG-based Correction and Predicted BLEU This paper presents a new long-form release of the Swiss Parliaments Corpus, converting entire multi-hour Swiss German debate sessions (each aligned with the official session protocols) into high-quality speech-text pairs. Our pipeline starts by transcribing all session audio into Standard German using Whisper Large-v3 under high-compute settings. We then apply a two-step GPT-4o correction process: first, GPT-4o ingests the raw Whisper output alongside the official protocols to refine misrecognitions, mainly named entities. Second, a separate GPT-4o pass evaluates each refined segment for semantic completeness. We filter out any segments whose Predicted BLEU score (derived from Whisper's average token log-probability) and GPT-4o evaluation score fall below a certain threshold. The final corpus contains 801 hours of audio, of which 751 hours pass our quality control. Compared to the original sentence-level SPC release, our long-form dataset achieves a 6-point BLEU improvement, demonstrating the power of combining robust ASR, LLM-based correction, and data-driven filtering for low-resource, domain-specific speech corpora. 4 authors · Jun 9, 2025
1 BLEU Meets COMET: Combining Lexical and Neural Metrics Towards Robust Machine Translation Evaluation Although neural-based machine translation evaluation metrics, such as COMET or BLEURT, have achieved strong correlations with human judgements, they are sometimes unreliable in detecting certain phenomena that can be considered as critical errors, such as deviations in entities and numbers. In contrast, traditional evaluation metrics, such as BLEU or chrF, which measure lexical or character overlap between translation hypotheses and human references, have lower correlations with human judgements but are sensitive to such deviations. In this paper, we investigate several ways of combining the two approaches in order to increase robustness of state-of-the-art evaluation methods to translations with critical errors. We show that by using additional information during training, such as sentence-level features and word-level tags, the trained metrics improve their capability to penalize translations with specific troublesome phenomena, which leads to gains in correlation with human judgments and on recent challenge sets on several language pairs. 3 authors · May 30, 2023
- Leveraging Closed-Access Multilingual Embedding for Automatic Sentence Alignment in Low Resource Languages The importance of qualitative parallel data in machine translation has long been determined but it has always been very difficult to obtain such in sufficient quantity for the majority of world languages, mainly because of the associated cost and also the lack of accessibility to these languages. Despite the potential for obtaining parallel datasets from online articles using automatic approaches, forensic investigations have found a lot of quality-related issues such as misalignment, and wrong language codes. In this work, we present a simple but qualitative parallel sentence aligner that carefully leveraged the closed-access Cohere multilingual embedding, a solution that ranked second in the just concluded #CoHereAIHack 2023 Challenge (see https://ai6lagos.devpost.com). The proposed approach achieved 94.96 and 54.83 f1 scores on FLORES and MAFAND-MT, compared to 3.64 and 0.64 of LASER respectively. Our method also achieved an improvement of more than 5 BLEU scores over LASER, when the resulting datasets were used with MAFAND-MT dataset to train translation models. Our code and data are available for research purposes here (https://github.com/abumafrim/Cohere-Align). 8 authors · Nov 20, 2023
- Margin-based Parallel Corpus Mining with Multilingual Sentence Embeddings Machine translation is highly sensitive to the size and quality of the training data, which has led to an increasing interest in collecting and filtering large parallel corpora. In this paper, we propose a new method for this task based on multilingual sentence embeddings. In contrast to previous approaches, which rely on nearest neighbor retrieval with a hard threshold over cosine similarity, our proposed method accounts for the scale inconsistencies of this measure, considering the margin between a given sentence pair and its closest candidates instead. Our experiments show large improvements over existing methods. We outperform the best published results on the BUCC mining task and the UN reconstruction task by more than 10 F1 and 30 precision points, respectively. Filtering the English-German ParaCrawl corpus with our approach, we obtain 31.2 BLEU points on newstest2014, an improvement of more than one point over the best official filtered version. 2 authors · Nov 2, 2018
2 Where's the Point? Self-Supervised Multilingual Punctuation-Agnostic Sentence Segmentation Many NLP pipelines split text into sentences as one of the crucial preprocessing steps. Prior sentence segmentation tools either rely on punctuation or require a considerable amount of sentence-segmented training data: both central assumptions might fail when porting sentence segmenters to diverse languages on a massive scale. In this work, we thus introduce a multilingual punctuation-agnostic sentence segmentation method, currently covering 85 languages, trained in a self-supervised fashion on unsegmented text, by making use of newline characters which implicitly perform segmentation into paragraphs. We further propose an approach that adapts our method to the segmentation in a given corpus by using only a small number (64-256) of sentence-segmented examples. The main results indicate that our method outperforms all the prior best sentence-segmentation tools by an average of 6.1% F1 points. Furthermore, we demonstrate that proper sentence segmentation has a point: the use of a (powerful) sentence segmenter makes a considerable difference for a downstream application such as machine translation (MT). By using our method to match sentence segmentation to the segmentation used during training of MT models, we achieve an average improvement of 2.3 BLEU points over the best prior segmentation tool, as well as massive gains over a trivial segmenter that splits text into equally sized blocks. 3 authors · May 30, 2023
- Instruction-Tuned LLMs Succeed in Document-Level MT Without Fine-Tuning -- But BLEU Turns a Blind Eye Large language models (LLMs) have excelled in various NLP tasks, including machine translation (MT), yet most studies focus on sentence-level translation. This work investigates the inherent capability of instruction-tuned LLMs for document-level translation (docMT). Unlike prior approaches that require specialized techniques, we evaluate LLMs by directly prompting them to translate entire documents in a single pass. Our results show that this method improves translation quality compared to translating sentences separately, even without document-level fine-tuning. However, this advantage is not reflected in BLEU scores, which often favor sentence-based translations. We propose using the LLM-as-a-judge paradigm for evaluation, where GPT-4 is used to assess document coherence, accuracy, and fluency in a more nuanced way than n-gram-based metrics. Overall, our work demonstrates that instruction-tuned LLMs can effectively leverage document context for translation. However, we caution against using BLEU scores for evaluating docMT, as they often provide misleading outcomes, failing to capture the quality of document-level translation. Code and data are available at https://github.com/EIT-NLP/BLEUless_DocMT 6 authors · Oct 28, 2024
1 Dialectal and Low Resource Machine Translation for Aromanian We present a neural machine translation system that can translate between Romanian, English, and Aromanian (an endangered Eastern Romance language); the first of its kind. BLEU scores range from 17 to 32 depending on the direction and genre of the text. Alongside, we release the biggest known Aromanian-Romanian bilingual corpus, consisting of 79k cleaned sentence pairs. Additional tools such as an agnostic sentence embedder (used for both text mining and automatic evaluation) and a diacritics converter are also presented. We publicly release our findings and models. Finally, we describe the deployment of our quantized model at https://arotranslate.com. 3 authors · Oct 23, 2024
1 Not Low-Resource Anymore: Aligner Ensembling, Batch Filtering, and New Datasets for Bengali-English Machine Translation Despite being the seventh most widely spoken language in the world, Bengali has received much less attention in machine translation literature due to being low in resources. Most publicly available parallel corpora for Bengali are not large enough; and have rather poor quality, mostly because of incorrect sentence alignments resulting from erroneous sentence segmentation, and also because of a high volume of noise present in them. In this work, we build a customized sentence segmenter for Bengali and propose two novel methods for parallel corpus creation on low-resource setups: aligner ensembling and batch filtering. With the segmenter and the two methods combined, we compile a high-quality Bengali-English parallel corpus comprising of 2.75 million sentence pairs, more than 2 million of which were not available before. Training on neural models, we achieve an improvement of more than 9 BLEU score over previous approaches to Bengali-English machine translation. We also evaluate on a new test set of 1000 pairs made with extensive quality control. We release the segmenter, parallel corpus, and the evaluation set, thus elevating Bengali from its low-resource status. To the best of our knowledge, this is the first ever large scale study on Bengali-English machine translation. We believe our study will pave the way for future research on Bengali-English machine translation as well as other low-resource languages. Our data and code are available at https://github.com/csebuetnlp/banglanmt. 7 authors · Sep 20, 2020
- xSIM++: An Improved Proxy to Bitext Mining Performance for Low-Resource Languages We introduce a new proxy score for evaluating bitext mining based on similarity in a multilingual embedding space: xSIM++. In comparison to xSIM, this improved proxy leverages rule-based approaches to extend English sentences in any evaluation set with synthetic, hard-to-distinguish examples which more closely mirror the scenarios we encounter during large-scale mining. We validate this proxy by running a significant number of bitext mining experiments for a set of low-resource languages, and subsequently train NMT systems on the mined data. In comparison to xSIM, we show that xSIM++ is better correlated with the downstream BLEU scores of translation systems trained on mined bitexts, providing a reliable proxy of bitext mining performance without needing to run expensive bitext mining pipelines. xSIM++ also reports performance for different error types, offering more fine-grained feedback for model development. 5 authors · Jun 22, 2023
- Unsupervised Machine Translation Using Monolingual Corpora Only Machine translation has recently achieved impressive performance thanks to recent advances in deep learning and the availability of large-scale parallel corpora. There have been numerous attempts to extend these successes to low-resource language pairs, yet requiring tens of thousands of parallel sentences. In this work, we take this research direction to the extreme and investigate whether it is possible to learn to translate even without any parallel data. We propose a model that takes sentences from monolingual corpora in two different languages and maps them into the same latent space. By learning to reconstruct in both languages from this shared feature space, the model effectively learns to translate without using any labeled data. We demonstrate our model on two widely used datasets and two language pairs, reporting BLEU scores of 32.8 and 15.1 on the Multi30k and WMT English-French datasets, without using even a single parallel sentence at training time. 4 authors · Oct 31, 2017
- This is not correct! Negation-aware Evaluation of Language Generation Systems Large language models underestimate the impact of negations on how much they change the meaning of a sentence. Therefore, learned evaluation metrics based on these models are insensitive to negations. In this paper, we propose NegBLEURT, a negation-aware version of the BLEURT evaluation metric. For that, we designed a rule-based sentence negation tool and used it to create the CANNOT negation evaluation dataset. Based on this dataset, we fine-tuned a sentence transformer and an evaluation metric to improve their negation sensitivity. Evaluating these models on existing benchmarks shows that our fine-tuned models outperform existing metrics on the negated sentences by far while preserving their base models' performances on other perturbations. 3 authors · Jul 26, 2023
- GrammaMT: Improving Machine Translation with Grammar-Informed In-Context Learning We introduce GrammaMT, a grammatically-aware prompting approach for machine translation that uses Interlinear Glossed Text (IGT), a common form of linguistic description providing morphological and lexical annotations for source sentences. GrammaMT proposes three prompting strategies: gloss-shot, chain-gloss and model-gloss. All are training-free, requiring only a few examples that involve minimal effort to collect, and making them well-suited for low-resource setups. Experiments show that GrammaMT enhances translation performance on open-source instruction-tuned LLMs for various low- to high-resource languages across three benchmarks: (1) the largest IGT corpus, (2) the challenging 2023 SIGMORPHON Shared Task data over endangered languages, and (3) even in an out-of-domain setting with FLORES. Moreover, ablation studies reveal that leveraging gloss resources could substantially boost MT performance (by over 17 BLEU points) if LLMs accurately generate or access input sentence glosses. 4 authors · Oct 24, 2024
- CLARA: Clinical Report Auto-completion Generating clinical reports from raw recordings such as X-rays and electroencephalogram (EEG) is an essential and routine task for doctors. However, it is often time-consuming to write accurate and detailed reports. Most existing methods try to generate the whole reports from the raw input with limited success because 1) generated reports often contain errors that need manual review and correction, 2) it does not save time when doctors want to write additional information into the report, and 3) the generated reports are not customized based on individual doctors' preference. We propose {\it CL}inic{\it A}l {\it R}eport {\it A}uto-completion (CLARA), an interactive method that generates reports in a sentence by sentence fashion based on doctors' anchor words and partially completed sentences. CLARA searches for most relevant sentences from existing reports as the template for the current report. The retrieved sentences are sequentially modified by combining with the input feature representations to create the final report. In our experimental evaluation, CLARA achieved 0.393 CIDEr and 0.248 BLEU-4 on X-ray reports and 0.482 CIDEr and 0.491 BLEU-4 for EEG reports for sentence-level generation, which is up to 35% improvement over the best baseline. Also via our qualitative evaluation, CLARA is shown to produce reports which have a significantly higher level of approval by doctors in a user study (3.74 out of 5 for CLARA vs 2.52 out of 5 for the baseline). 5 authors · Feb 26, 2020
4 xCOMET: Transparent Machine Translation Evaluation through Fine-grained Error Detection Widely used learned metrics for machine translation evaluation, such as COMET and BLEURT, estimate the quality of a translation hypothesis by providing a single sentence-level score. As such, they offer little insight into translation errors (e.g., what are the errors and what is their severity). On the other hand, generative large language models (LLMs) are amplifying the adoption of more granular strategies to evaluation, attempting to detail and categorize translation errors. In this work, we introduce xCOMET, an open-source learned metric designed to bridge the gap between these approaches. xCOMET integrates both sentence-level evaluation and error span detection capabilities, exhibiting state-of-the-art performance across all types of evaluation (sentence-level, system-level, and error span detection). Moreover, it does so while highlighting and categorizing error spans, thus enriching the quality assessment. We also provide a robustness analysis with stress tests, and show that xCOMET is largely capable of identifying localized critical errors and hallucinations. 6 authors · Oct 16, 2023
1 The first open machine translation system for the Chechen language We introduce the first open-source model for translation between the vulnerable Chechen language and Russian, and the dataset collected to train and evaluate it. We explore fine-tuning capabilities for including a new language into a large language model system for multilingual translation NLLB-200. The BLEU / ChrF++ scores for our model are 8.34 / 34.69 and 20.89 / 44.55 for translation from Russian to Chechen and reverse direction, respectively. The release of the translation models is accompanied by the distribution of parallel words, phrases and sentences corpora and multilingual sentence encoder adapted to the Chechen language. 2 authors · Jul 16, 2025
- SegAugment: Maximizing the Utility of Speech Translation Data with Segmentation-based Augmentations End-to-end Speech Translation is hindered by a lack of available data resources. While most of them are based on documents, a sentence-level version is available, which is however single and static, potentially impeding the usefulness of the data. We propose a new data augmentation strategy, SegAugment, to address this issue by generating multiple alternative sentence-level versions of a dataset. Our method utilizes an Audio Segmentation system, which re-segments the speech of each document with different length constraints, after which we obtain the target text via alignment methods. Experiments demonstrate consistent gains across eight language pairs in MuST-C, with an average increase of 2.5 BLEU points, and up to 5 BLEU for low-resource scenarios in mTEDx. Furthermore, when combined with a strong system, SegAugment establishes new state-of-the-art results in MuST-C. Finally, we show that the proposed method can also successfully augment sentence-level datasets, and that it enables Speech Translation models to close the gap between the manual and automatic segmentation at inference time. 3 authors · Dec 19, 2022
- Extracting Latent Steering Vectors from Pretrained Language Models Prior work on controllable text generation has focused on learning how to control language models through trainable decoding, smart-prompt design, or fine-tuning based on a desired objective. We hypothesize that the information needed to steer the model to generate a target sentence is already encoded within the model. Accordingly, we explore a different approach altogether: extracting latent vectors directly from pretrained language model decoders without fine-tuning. Experiments show that there exist steering vectors, which, when added to the hidden states of the language model, generate a target sentence nearly perfectly (> 99 BLEU) for English sentences from a variety of domains. We show that vector arithmetic can be used for unsupervised sentiment transfer on the Yelp sentiment benchmark, with performance comparable to models tailored to this task. We find that distances between steering vectors reflect sentence similarity when evaluated on a textual similarity benchmark (STS-B), outperforming pooled hidden states of models. Finally, we present an analysis of the intrinsic properties of the steering vectors. Taken together, our results suggest that frozen LMs can be effectively controlled through their latent steering space. 3 authors · May 10, 2022
- Cross-lingual Retrieval for Iterative Self-Supervised Training Recent studies have demonstrated the cross-lingual alignment ability of multilingual pretrained language models. In this work, we found that the cross-lingual alignment can be further improved by training seq2seq models on sentence pairs mined using their own encoder outputs. We utilized these findings to develop a new approach -- cross-lingual retrieval for iterative self-supervised training (CRISS), where mining and training processes are applied iteratively, improving cross-lingual alignment and translation ability at the same time. Using this method, we achieved state-of-the-art unsupervised machine translation results on 9 language directions with an average improvement of 2.4 BLEU, and on the Tatoeba sentence retrieval task in the XTREME benchmark on 16 languages with an average improvement of 21.5% in absolute accuracy. Furthermore, CRISS also brings an additional 1.8 BLEU improvement on average compared to mBART, when finetuned on supervised machine translation downstream tasks. 4 authors · Jun 16, 2020
- CodeBLEU: a Method for Automatic Evaluation of Code Synthesis Evaluation metrics play a vital role in the growth of an area as it defines the standard of distinguishing between good and bad models. In the area of code synthesis, the commonly used evaluation metric is BLEU or perfect accuracy, but they are not suitable enough to evaluate codes, because BLEU is originally designed to evaluate the natural language, neglecting important syntactic and semantic features of codes, and perfect accuracy is too strict thus it underestimates different outputs with the same semantic logic. To remedy this, we introduce a new automatic evaluation metric, dubbed CodeBLEU. It absorbs the strength of BLEU in the n-gram match and further injects code syntax via abstract syntax trees (AST) and code semantics via data-flow. We conduct experiments by evaluating the correlation coefficient between CodeBLEU and quality scores assigned by the programmers on three code synthesis tasks, i.e., text-to-code, code translation, and code refinement. Experimental results show that our proposed CodeBLEU can achieve a better correlation with programmer assigned scores compared with BLEU and accuracy. 10 authors · Sep 21, 2020
1 The first neural machine translation system for the Erzya language We present the first neural machine translation system for translation between the endangered Erzya language and Russian and the dataset collected by us to train and evaluate it. The BLEU scores are 17 and 19 for translation to Erzya and Russian respectively, and more than half of the translations are rated as acceptable by native speakers. We also adapt our model to translate between Erzya and 10 other languages, but without additional parallel data, the quality on these directions remains low. We release the translation models along with the collected text corpus, a new language identification model, and a multilingual sentence encoder adapted for the Erzya language. These resources will be available at https://github.com/slone-nlp/myv-nmt. 1 authors · Sep 19, 2022
- Facebook FAIR's WMT19 News Translation Task Submission This paper describes Facebook FAIR's submission to the WMT19 shared news translation task. We participate in two language pairs and four language directions, English <-> German and English <-> Russian. Following our submission from last year, our baseline systems are large BPE-based transformer models trained with the Fairseq sequence modeling toolkit which rely on sampled back-translations. This year we experiment with different bitext data filtering schemes, as well as with adding filtered back-translated data. We also ensemble and fine-tune our models on domain-specific data, then decode using noisy channel model reranking. Our submissions are ranked first in all four directions of the human evaluation campaign. On En->De, our system significantly outperforms other systems as well as human translations. This system improves upon our WMT'18 submission by 4.5 BLEU points. 6 authors · Jul 15, 2019
- Converting Epics/Stories into Pseudocode using Transformers The conversion of user epics or stories into their appropriate representation in pseudocode or code is a time-consuming task, which can take up a large portion of the time in an industrial project. With this research paper, we aim to present a methodology to generate pseudocode from a given agile user story of small functionalities so as to reduce the overall time spent on the industrial project. Pseudocode is a programming language agnostic representation of the steps involved in a computer program, which can be easily converted into any programming language. Leveraging the potential of Natural Language Processing, we want to simplify the development process in organizations that use the Agile Model of Software Development. We present a methodology to convert a problem described in the English language into pseudocode. This methodology divides the Text to Pseudocode conversion task into two stages or subtasks, each of which is treated like an individual machine translation task. Stage 1 is Text to Code Conversion and Stage 2 is Code to Pseudocode Conversion. We find that the CodeT5 model gives the best results in terms of BLEU score when trained separately on the two subtasks mentioned above. BLEU score is a metric that is used to measure the similarity between a machine-translated text and a set of reference translations. 5 authors · Dec 8, 2023
- Show and Tell: A Neural Image Caption Generator Automatically describing the content of an image is a fundamental problem in artificial intelligence that connects computer vision and natural language processing. In this paper, we present a generative model based on a deep recurrent architecture that combines recent advances in computer vision and machine translation and that can be used to generate natural sentences describing an image. The model is trained to maximize the likelihood of the target description sentence given the training image. Experiments on several datasets show the accuracy of the model and the fluency of the language it learns solely from image descriptions. Our model is often quite accurate, which we verify both qualitatively and quantitatively. For instance, while the current state-of-the-art BLEU-1 score (the higher the better) on the Pascal dataset is 25, our approach yields 59, to be compared to human performance around 69. We also show BLEU-1 score improvements on Flickr30k, from 56 to 66, and on SBU, from 19 to 28. Lastly, on the newly released COCO dataset, we achieve a BLEU-4 of 27.7, which is the current state-of-the-art. 4 authors · Nov 17, 2014
- Étude cognitive des processus de construction d'une requête dans un système de gestion de connaissances médicales This article presents the Cogni-CISMeF project, which aims at improving medical information search in the CISMeF system (Catalog and Index of French-language health resources) by including a conversational agent to interact with the user in natural language. To study the cognitive processes involved during the information search, a bottom-up methodology was adopted. Experimentation has been set up to obtain human dialogs between a user (playing the role of patient) dealing with medical information search and a CISMeF expert refining the request. The analysis of these dialogs underlined the use of discursive evidence: vocabulary, reformulation, implicit or explicit expression of user intentions, conversational sequences, etc. A model of artificial agent is proposed. It leads the user in its information search by proposing to him examples, assistance and choices. This model was implemented and integrated in the CISMeF system. ---- Cet article d\'ecrit le projet Cogni-CISMeF qui propose un module de dialogue Homme-Machine \`a int\'egrer dans le syst\`eme d'indexation de connaissances m\'edicales CISMeF (Catalogue et Index des Sites M\'edicaux Francophones). Nous avons adopt\'e une d\'emarche de mod\'elisation cognitive en proc\'edant \`a un recueil de corpus de dialogues entre un utilisateur (jouant le r\^ole d'un patient) d\'esirant une information m\'edicale et un expert CISMeF af inant cette demande pour construire la requ\^ete. Nous avons analys\'e la structure des dialogues ainsi obtenus et avons \'etudi\'e un certain nombre d'indices discursifs : vocabulaire employ\'e, marques de reformulation, commentaires m\'eta et \'epilinguistiques, expression implicite ou explicite des intentions de l'utilisateur, encha\^inement conversationnel, etc. De cette analyse, nous avons construit un mod\`ele d'agent artificiel dot\'e de capacit\'es cognitives capables d'aider l'utilisateur dans sa t\^ache de recherche d'information. Ce mod\`ele a \'et\'e impl\'ement\'e et int\'egr\'e dans le syst\`eme CISMeF. 5 authors · Feb 10, 2014
4 The Claire French Dialogue Dataset We present the Claire French Dialogue Dataset (CFDD), a resource created by members of LINAGORA Labs in the context of the OpenLLM France initiative. CFDD is a corpus containing roughly 160 million words from transcripts and stage plays in French that we have assembled and publicly released in an effort to further the development of multilingual, open source language models. This paper describes the 24 individual corpora of which CFDD is composed and provides links and citations to their original sources. It also provides our proposed breakdown of the full CFDD dataset into eight categories of subcorpora and describes the process we followed to standardize the format of the final dataset. We conclude with a discussion of similar work and future directions. 6 authors · Nov 28, 2023 2
- Scaling Neural Machine Translation Sequence to sequence learning models still require several days to reach state of the art performance on large benchmark datasets using a single machine. This paper shows that reduced precision and large batch training can speedup training by nearly 5x on a single 8-GPU machine with careful tuning and implementation. On WMT'14 English-German translation, we match the accuracy of Vaswani et al. (2017) in under 5 hours when training on 8 GPUs and we obtain a new state of the art of 29.3 BLEU after training for 85 minutes on 128 GPUs. We further improve these results to 29.8 BLEU by training on the much larger Paracrawl dataset. On the WMT'14 English-French task, we obtain a state-of-the-art BLEU of 43.2 in 8.5 hours on 128 GPUs. 4 authors · Jun 1, 2018
- On a Seldom Oversight in Fermi's Calculations: Seventy Years Later We discuss an unfortunate mistake, for a Dirac free particle, in the last Fermi lecture notes on quantum mechanics, in a course given at the University of Chicago in winter and spring of 1954. As is demonstrated, the correct result can be obtained by a simple matrix multiplication. An attempt to collect a relevant bibliography is made. 1 authors · Jul 9, 2023
- Left 3-Engel elements in groups: A survey We survey left 3-Engel elements in groups. 6 authors · Jun 11, 2023
5 Morae: Proactively Pausing UI Agents for User Choices User interface (UI) agents promise to make inaccessible or complex UIs easier to access for blind and low-vision (BLV) users. However, current UI agents typically perform tasks end-to-end without involving users in critical choices or making them aware of important contextual information, thus reducing user agency. For example, in our field study, a BLV participant asked to buy the cheapest available sparkling water, and the agent automatically chose one from several equally priced options, without mentioning alternative products with different flavors or better ratings. To address this problem, we introduce Morae, a UI agent that automatically identifies decision points during task execution and pauses so that users can make choices. Morae uses large multimodal models to interpret user queries alongside UI code and screenshots, and prompt users for clarification when there is a choice to be made. In a study over real-world web tasks with BLV participants, Morae helped users complete more tasks and select options that better matched their preferences, as compared to baseline agents, including OpenAI Operator. More broadly, this work exemplifies a mixed-initiative approach in which users benefit from the automation of UI agents while being able to express their preferences. 4 authors · Aug 29, 2025 2
- Microcontroller based automated life savior -- Medisûr With the course of progress in the field of medicine, most of the patients lives can be saved. The only thing required is the proper attention at the proper time. Our wearable solution tries to solve this issue by taking the patients vitals and transmitting them to the server for live monitoring using the mobile app along with the patients current location. In case of an emergency, that is if any vitals show any abnormalities, an SMS is sent to the caregiver of the patient with the patients location so that he can reach there on time. 7 authors · Dec 4, 2019
- A Critical Study of Automatic Evaluation in Sign Language Translation Automatic evaluation metrics are crucial for advancing sign language translation (SLT). Current SLT evaluation metrics, such as BLEU and ROUGE, are only text-based, and it remains unclear to what extent text-based metrics can reliably capture the quality of SLT outputs. To address this gap, we investigate the limitations of text-based SLT evaluation metrics by analyzing six metrics, including BLEU, chrF, and ROUGE, as well as BLEURT on the one hand, and large language model (LLM)-based evaluators such as G-Eval and GEMBA zero-shot direct assessment on the other hand. Specifically, we assess the consistency and robustness of these metrics under three controlled conditions: paraphrasing, hallucinations in model outputs, and variations in sentence length. Our analysis highlights the limitations of lexical overlap metrics and demonstrates that while LLM-based evaluators better capture semantic equivalence often missed by conventional metrics, they can also exhibit bias toward LLM-paraphrased translations. Moreover, although all metrics are able to detect hallucinations, BLEU tends to be overly sensitive, whereas BLEURT and LLM-based evaluators are comparatively lenient toward subtle cases. This motivates the need for multimodal evaluation frameworks that extend beyond text-based metrics to enable a more holistic assessment of SLT outputs. 5 authors · Oct 29, 2025
1 Making Short-Form Videos Accessible with Hierarchical Video Summaries Short videos on platforms such as TikTok, Instagram Reels, and YouTube Shorts (i.e. short-form videos) have become a primary source of information and entertainment. Many short-form videos are inaccessible to blind and low vision (BLV) viewers due to their rapid visual changes, on-screen text, and music or meme-audio overlays. In our formative study, 7 BLV viewers who regularly watched short-form videos reported frequently skipping such inaccessible content. We present ShortScribe, a system that provides hierarchical visual summaries of short-form videos at three levels of detail to support BLV viewers in selecting and understanding short-form videos. ShortScribe allows BLV users to navigate between video descriptions based on their level of interest. To evaluate ShortScribe, we assessed description accuracy and conducted a user study with 10 BLV participants comparing ShortScribe to a baseline interface. When using ShortScribe, participants reported higher comprehension and provided more accurate summaries of video content. 6 authors · Feb 15, 2024
- Citizen Science Identification of Isolated Blue Stellar Systems in the Virgo cluster We present a catalog of 34 new candidate (13 high confidence) isolated, young stellar systems within the Virgo galaxy cluster identified through a citizen science search of public optical and ultraviolet imaging. "Blue blobs" are a class of blue, faint, isolated, extremely low stellar mass, and metal-rich star-forming clouds embedded in the hot intracluster medium of the Virgo cluster. Only six blue blobs were known previously and here we confirm an additional six of our candidates through velocity and metallicity measurements from follow-up optical spectroscopy on the Hobby-Eberly Telescope (HET). Our 13 high confidence candidates (including the six confirmed) have properties consistent with prior known blue blobs and are inconsistent with being low-mass galaxies. Most candidates are concentrated in relatively dense regions, roughly following filamentary structures within the cluster, but avoiding its center. Three of our candidates are likely the stellar counterparts of known 'optically dark' clouds of neutral hydrogen in the cluster, while a further four are widely separated extensions to previously known blue blobs. The properties of our new candidates are consistent with previous conclusions that blue blobs likely originated from ram pressure stripping events, however, their locations in velocity--projected cluster-centric radius phase-space imply that their parent galaxies are not on their first infall into the cluster. Through our ongoing follow-up program with HET we aim to confirm additional candidates, however, detailed understanding of the stellar populations and star formation histories of blue blobs will require JWST observations. 7 authors · Nov 21, 2024
7 MooER: LLM-based Speech Recognition and Translation Models from Moore Threads In this paper, we present MooER, a LLM-based large-scale automatic speech recognition (ASR) / automatic speech translation (AST) model of Moore Threads. A 5000h pseudo labeled dataset containing open source and self collected speech data is used for training. We achieve performance comparable to other open source models trained with up to hundreds of thousands of hours of labeled speech data. Meanwhile, experiments conducted on Covost2 Zh2en testset suggest that our model outperforms other open source Speech LLMs. A BLEU score of 25.2 can be obtained. The main contributions of this paper are summarized as follows. First, this paper presents a training strategy for encoders and LLMs on speech related tasks (including ASR and AST) using a small size of pseudo labeled data without any extra manual annotation and selection. Second, we release our ASR and AST models and plan to open-source our training code and strategy in the near future. Moreover, a model trained on 8wh scale training data is planned to be released later on. 8 authors · Aug 9, 2024 2
- RETURNN as a Generic Flexible Neural Toolkit with Application to Translation and Speech Recognition We compare the fast training and decoding speed of RETURNN of attention models for translation, due to fast CUDA LSTM kernels, and a fast pure TensorFlow beam search decoder. We show that a layer-wise pretraining scheme for recurrent attention models gives over 1% BLEU improvement absolute and it allows to train deeper recurrent encoder networks. Promising preliminary results on max. expected BLEU training are presented. We are able to train state-of-the-art models for translation and end-to-end models for speech recognition and show results on WMT 2017 and Switchboard. The flexibility of RETURNN allows a fast research feedback loop to experiment with alternative architectures, and its generality allows to use it on a wide range of applications. 3 authors · May 14, 2018
- Vision-Braille: An End-to-End Tool for Chinese Braille Image-to-Text Translation Visually impaired people are a large group who can only use braille for reading and writing. However, the lack of special educational resources is the bottleneck for educating them. Educational equity is a reflection of the level of social civilization, cultural equality, and individual dignity. Facilitating and improving lifelong learning channels for the visually impaired is of great significance. Their written braille homework or exam papers cannot be understood by sighted teachers, because of the lack of a highly accurate braille translation system, especially in Chinese which has tone marks. braille writers often omit tone marks to save space, leading to confusion when braille with the same consonants and vowels is translated into Chinese. Previous algorithms were insufficient in extracting contextual information, resulting in low accuracy of braille translations into Chinese. This project informatively fine-tuned the mT5 model with an Encoder-decoder architecture for braille to Chinese character conversion. This research created a training set of braille and corresponding Chinese text from the Leipzig Corpora. This project significantly reduced the confusion in braille, achieving 62.4 and 62.3 BLEU scores in the validation and test sets, with a curriculum learning fine-tuning method. By incorporating the braille recognition algorithm, this project is the first publicly available braille translation system and can benefit lots of visually impaired students and families who are preparing for the Chinese College Test and help to propel their college dreams in the future. There is a demo on our homepage\url{https://vision-braille.com/}. 3 authors · Jul 8, 2024
2 Out of the BLEU: how should we assess quality of the Code Generation models? In recent years, researchers have created and introduced a significant number of various code generation models. As human evaluation of every new model version is unfeasible, the community adopted automatic evaluation metrics such as BLEU to approximate the results of human judgement. These metrics originate from the machine translation domain and it is unclear whether they are applicable for the code generation tasks and how well they agree with the human evaluation on this task. There are also other metrics, CodeBLEU and RUBY, developed to estimate the similarity of code, that take into account the properties of source code. However, for these metrics there are hardly any studies on their agreement with the human evaluation. Despite all that, minimal differences in the metric scores have been used in recent papers to claim superiority of some code generation models over the others. In this paper, we present a study on the applicability of six metrics -- BLEU, ROUGE-L, METEOR, ChrF, CodeBLEU, and RUBY -- for evaluation of code generation models. We conduct a study on two different code generation datasets and use human annotators to assess the quality of all models run on these datasets. The results indicate that for the CoNaLa dataset of Python one-liners, none of the metrics can correctly emulate human judgement on which model is better with >95% certainty if the difference in model scores is less than 5 points. For the HearthStone dataset, which consists of classes of a particular structure, a difference in model scores of at least 2 points is enough to claim the superiority of one model over the other. Our findings suggest that the ChrF metric is a better fit for the evaluation of code generation models than the commonly used BLEU and CodeBLEU. Yet, finding a metric for code generation that closely agrees with humans requires additional work. 4 authors · Aug 5, 2022